ナントカは風邪を引かないってどういう意味かいまひとつわからない

「目茶目茶は風邪を引かない」と仰る、これが何を見せるのか何を指してるのかがしばしばわかりません。
目茶目茶だと、恐怖がとめるから風邪を引かないのかそもそも流感を引いたことに気が付いていないでマスクをとめるという意味なのか、それともオレは風邪を引かないと言い張っていて普通引いてしまったことを揶揄しているのかは不明です。
そういえば、とある人間がが「夏場流感を引いてしまいました。目茶目茶は風邪を引かないけど、夏場流感は目茶目茶がひく産物それで馬鹿な俺が引いてしまいました」とのあなたを謙遜していた馬鹿でない課題を思い出しました。
「夏場流感は目茶目茶がひく」ってのが別途、あるのでしょうか?
そういえばきのうは、まったく暑くて扇風機を付けましたがタイマーを設け忘れました。昼前起きると扇風機は回った状態で些かヒンヤリしてあわよくば流感を退く一歩前だ。毎年それほどやりますがはからずも之の事を指しているのかもしれません。気を付けたいものですが何回も暑苦しくて生ずるのでタイマーをセットし忘れ去るんですよね。